About the RoleTo best support the business needs, core working hours for this role are: 11am-7pm ET (8am-4pm PT)
APERÇU : Nous recherchons un(e) traducteur(trice) expérimenté(e) et professionnel(le) pour le marché canadien pour se joindre à l’équipe de localisation de Gap Inc. Cette personne doit être un(e) traducteur(trice) avec de l’expérience en traduction, transcréation, traduction automatique, post-édition et révision dans les domaines de la vente au détail, du marketing, des communications internes et de la traduction juridique. Cette personne travaillera en étroite collaboration avec le(la) gestionnaire linguistique et les traducteurs(trices) pour le français du Canada en ce qui concerne l’applicabilité du contenu pour la région du Québec et du Canada, le ton des marques, les exigences stylistiques et linguistiques, tout en travaillant avec l’équipe de localisation pour soutenir et renforcer
We are looking for an experienced, enthusiastic, and professional Linguist for the French-Canadian market to join the Localization team at Gap Inc. This position requires a strong linguist with experience in translation, transcreation, machine translation, post-editing and review - preferably in retail, marketing, internal communications, and legal realms. This role will partner closely with the French-Canadian Linguistic Manager and French-Canadian linguists, to ensure content applicability for the Québec/Canada region, brands' tone of voice, stylistic and linguistic requirements all while working alongside the Localization team to support and strengthen business partner relationships cross functionally.What You'll Do
- Fournir une expertise en français du Canada en veillant à la conformité aux lois linguistiques du Québec et du Canada et assurer la pertinence du contenu à l’échelle régionale et le respect du ton de chaque marque.
- Effectuer les traductions de l’anglais vers le français du Canada (y compris les tâches de transcréation et de post-édition), les révisions linguistiques, les révisions et corrections contextuelles et la mise en page légère.
- Effectuer les traductions de l’anglais vers le français du Canada pour le contenu destiné à la clientèle et aux membres du personnel, y compris le contenu créatif et technique.
- Effectuer des recherches terminologiques et collaborer à des questions relatives à la terminologie.
- Passer en revue, hiérarchiser et gérer les échéances, les problèmes et les requêtes qui affectent le contenu localisé pour assurer que les attentes des parties prenantes internes sont satisfaites et que les projets sont livrés à temps avec des traductions de haute qualité.
- Établir des partenariats et faire valoir son expertise en localisation pour approfondir la collaboration avec l’équipe de localisation et les traducteurs(trices).
- Soutenir les équipes internes dans l’amélioration continue des processus de localisation qui pourraient être améliorés.les liens avec les partenaires au sein de l’entreprise.
- Provide linguistic expertise and be an advocate for the French Canada (FRCA) language, ensuring compliancy with linguistic laws in Québec/Canada, regionally relevant content, and respect of each brand’s voice.
- Complete FRCA translations (including transcreation and post-editing tasks), linguistic reviews, in-context reviews/proofreading, and light formatting.
- Provide FRCA translations for employee-facing and customer-facing content, including creative and technical content.
- Perform terminology research and collaborate on terminology questions.
- Review, prioritize, and manage deadlines, issues and queries that affect localized content to ensure internal stakeholder’s expectations are met and projects are delivered on time with high quality translations.
- Build partnerships and assert localization expertise to deepen collaboration with the Localization team and linguists.
- Support internal teams in continually improving processes and identify areas in localization that could be improved.
Who You Are
- Maîtrise du français du Canada (langue maternelle) et de l’anglais (écrit et parlé).
- Traducteur(trice) de l’anglais au français expérimenté(e) avec compétences en transcréation.
- Expérience en traduction de différents types de contenu, notamment les communications, le marketing, les ressources humaines, les documents juridiques et techniques.
- Excellentes compétences en communication interpersonnelle, écrite et verbale.
- Souci du détail et capacité à apprendre rapidement de nouveaux outils et applications de localisation.
- À l’aise avec l’utilisation d’une variété d’outils de publication et s’efforcer de fournir de l’information de façon réfléchie tout en travaillant sur du contenu diversifié.
- Capacité à travailler sous pression pour respecter des échéances serrées.
- Mentalité de service à la clientèle et capacité à fournir un excellent service aux clients internes.
- Une expérience dans le commerce de détail ou la mode est un atout.
- Une expérience préalable de XTM est un atout.
- Une connaissance du projet de loi 96 du Québec est un atout.
- Native level proficiency in French (Canada) and fluent in English (both written and spoken).
- Experienced French <> English translator with transcreation ability.
- Experience with translating different types of content, such as communications, marketing, human resources, legal and technical.
- Excellent interpersonal, written, and verbal communication skills.
- Strong attention to detail and ability to learn new localization tools and applications quickly.
- Comfortable using a variety of publishing tools and is thoughtful in the delivery of information while working on diverse content.
- Ability to work under pressure to meet tight deadlines
- Strong service mindset with the ability to provide excellent service to internal customers.
- Prior experience in retail or fashion is an asset.
- Prior experience in XTM is an asset.
- Prior experience with Quebec’s Bill 96 is an asset.
Top Skills
What We Do
In 1969, Don and Doris Fisher opened the first Gap store on Ocean Avenue in San Francisco. They wanted to make it easier to find a great pair of jeans, and they did. Their denim and records store was a hit, and it grew to become one of the world’s most iconic brands.
Today we’re represented in more than 1400 stores in over 40 countries, and online. We have headquarters in New York, London, Shanghai, Tokyo, and, of course, San Francisco.
Our unique aesthetic is optimistic cool, elevated American style. Our clothes are crafted with care, with focused attention to thoughtful design. We believe in staying true to our heritage while creating what’s next.
Don and Doris Fisher always wanted to “do more than sell clothes.” They wanted to support the people who ran their company, to be active in their communities, and to have a positive impact on the world. Their vision helped transform retail, and we’re still following their lead.
We stand for freedom and possibility for all; we champion diverse ideas that transcend generations, geographies and genders.