Pixelogic Media
Jobs at Similar Companies
Jobs at Pixelogic Media
Search the 21 jobs at Pixelogic Media
Recently posted jobs
The Korean and English Creative Editor will create localization reports, research and write annotations for scripts, and maintain quality standards for accuracy. This role requires creating creative guidelines and tagging key names for a glossary, while adapting to changing industry needs and working collaboratively with various teams.
The Software Development Engineer will develop new applications, enhance existing ones, and optimize software for various platforms, focusing on performance, scalability, and security. Collaboration with team members and translating UI/UX designs into visual components are key responsibilities.
The Data I/O Specialist will manage the daily data entering or leaving the facility while following security protocols. Responsibilities include facilitating digital file delivery via various methods, verifying file integrity, creating video proxies, and coordinating with production stakeholders. Strong communication and adaptability in a fast-paced team environment are essential.
The Territory Coordinator will manage the assignment and follow-through of localization projects, ensuring adherence to high technical and linguistic standards while collaborating with freelancers and vendors. They will assist in local recruitment and be responsible for monitoring industry trends related to technology and creative specifications.
The Global Technical Support Specialist will support customers by troubleshooting and optimizing the use of Pixelogic's products. They will escalate technical issues, collaborate with internal teams, and help improve support processes. The role involves becoming an expert on proprietary tools and systems while ensuring a top-notch support experience for users.
The Japanese QC Editor will proofread and finalize content translated into Japanese subtitle files, ensuring high quality standards using various subtitling software. Responsibilities include collaborating with the translation team, meeting deadlines, and maintaining confidentiality of content.
The 2D/3D Subtitling Operator will support the Digital Cinema team by creating and QC'ing 2D and 3D subtitles for various film formats. Responsibilities include ensuring subtitles meet technical standards, participating in troubleshooting, and completing quality reports. Training on tools will be provided as needed.
The Theatrical Subtitling Operator ensures subtitle quality and compliance for 2D feature films and trailers. Responsibilities include pre-qualification, QC, technical corrections, and creating final subtitle files. The role requires collaboration with various teams and effective management of work orders under tight deadlines.
The Theatrical English Editor is responsible for creating English closed captions, subtitles for the hearing impaired, transcripts, and dialogue lists. This role requires high attention to detail, adherence to quality standards, and collaboration with team members. The position demands flexibility, punctuality, and the ability to handle changing priorities while meeting deadlines.
The Graphic Designer will create localized graphics and layouts for platform content and marketing materials. The role involves managing simultaneous projects while ensuring quality outputs and adhering to guidelines. Responsibilities include QC of graphics and meeting tight deadlines in a collaborative team environment.
The Account Executive will manage a major studio account, serving as the main contact for customers and internal teams. Responsibilities include production order management, workflow development, project management, customer engagement, team training, and ensuring information security goals are met.
The Digital Cinema Account Manager will manage high-profile projects from asset receipt to delivery, ensuring efficient project management within the media industry. Responsibilities include capacity planning, localization scheduling, and collaboration with internal teams to support client services and improve production workflows.
The Digital Cinema Account Manager will manage high-profile feature and trailer projects, handling operational responsibilities and ensuring effective localization scheduling and production support. They will collaborate with internal teams, provide production schedules, offer client support, and contribute to workflow improvements in a fast-paced environment.
The Digital Cinema Account Coordinator will manage high-profile trailer projects from asset receipt to delivery, maintain project management processes, handle billing, and collaborate with various operational departments. The role requires flexibility in a fast-paced environment and includes after-hours support as needed.
We are looking for a Talent Acquisition Partner to source candidates, manage the hiring process, and ensure compliance with employment laws. Responsibilities include screening resumes, developing job postings, onboarding new hires, and staying updated on recruiting trends.
The Grow Big development program at Pixelogic Media seeks to provide opportunities for people with disabilities, allowing them to contribute to project-based roles in various capacities such as media QC, project management, and software development. Participants will gain valuable skills and experiences aimed at enhancing future employment opportunities.
The Subtitling Content Specialist evaluates and conducts quality control on translated audio and subtitle files, ensuring linguistic excellence prior to delivery. Responsibilities include collaborating with account coordinators, assessing translator quality, monitoring language trends, and researching tools to improve localization workflows in the entertainment industry.
As an IT Engineer, you'll monitor and manage tech support tickets, troubleshoot hardware/software issues, install and maintain workstations, and ensure compliance with industry security standards. You'll engage in training and assist with other tasks as requested.
The Theatrical Subtitling Operator will perform quality checks on subtitle files, ensuring they meet technical standards. Responsibilities include creating final subtitle XMLs, QC tasks, and collaborating with localization teams. The role demands previous experience in theatrical subtitling and adaptability in a fast-paced environment.
The Localization Territory Coordinator manages subtitling projects, liaises between production teams and language services, schedules translation and quality control timelines, audits payments to freelancers, and ensures the quality and adherence to deadlines of localization projects.